امتیاز موضوع:
  • 6 رأی - میانگین امتیازات: 2.33
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ضرب المثل آلمانی
#1
هر شب ی ضربالمثل:


Liebe macht blind
آلمانی: عشق کور است.
معادل پارسی: عشق آدم را کور میکند.
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط نوید خزدوز ، Hamid Jafary Pooya ، M@h$A ، مهسا.م
#2
Danke

بيست سال بعد، بابت كارهايي كه نكرده اي بيشتر افسوس مي خوري تا بابت كارهايي كه كرده اي. بنابراين، روحيه تسليم پذيري را كنار بگذار، از حاشيه امنيت بيرون بيا، جستجو كن، بگرد، آرزو كن و كشف كن
.
مارک تواین




پاسخ
 سپاس شده توسط Hamid Jafary Pooya ، Hossein.J ، abbasroohi70
#3
اینم ضرب المثل امشب...

Die Katze im Sack kaufen.

معنی: گربه را داخل کیسه خریدن

معادل: هندوانه دربسته خریدن

چطور بود آقا معلم؟! Cool Big Grin


.......


حسین پیشنهاد میکنم یه تاپیک واسه آموزش اصطلاحات و مکالمات روزمره بزن یعنی مکالمات ابتدایی و مورد نیاز...
چون فکرمیکنم بیشتر بهش نیاز باشه و واسه شروع مناسب تر باشه... و هرروز چندتا اصطلاح بذار یا مکالمات ابتدایی ( مثه احوال پرسی و...) رو در قالب دیالوگ هایی آموزش بده
مرسی از زحماتت Cool

...I dont know wat to Do... n even if i do... nothin changes
...Im Confused... Scared... So scared of the future ahead of me
!! Ya wat i have never been
!! is it my fault? well maybe ya... because im not Ordinary
پاسخ
 سپاس شده توسط نوید خزدوز ، Hossein.J ، Hamid Jafary Pooya
#4
(11-09-2013، 09:40 PM)M@h$A نوشته است:  حسین پیشنهاد میکنم یه تاپیک واسه آموزش اصطلاحات و مکالمات روزمره بزن یعنی مکالمات ابتدایی و مورد نیاز...
چون فکرمیکنم بیشتر بهش نیاز باشه و واسه شروع مناسب تر باشه... و هرروز چندتا اصطلاح بذار یا مکالمات ابتدایی ( مثه احوال پرسی و...) رو در قالب دیالوگ هایی آموزش بده
مرسی از زحماتت Cool
باشه ولی اینم ادامه میدیم! بخدا این چند وقته دنبال انتخاب واحد و این ور اون ور بودیم واسه دانش! ک نشد پست بذارم!

aus den augen, aus dem sinn (اَوس دن اَوگن اَوس دم زین)

معادل: از دل برود هر آنکه از دیده رود.
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط M@h$A ، نوید خزدوز ، Hamid Jafary Pooya
#5
آره اینو هم ادامه میدیمBig Grin
درضمن من با ضرب المثل اخیر موافق نیستمTongue Wink : ))
پاسخ
 سپاس شده توسط Hossein.J
#6
gebranntes kind scheut das feuer
آلمانی: بچه سوخته از آتش میترسد.
معادل فارسی: مار گزیده از طناب سیاه و سفید میترسد.
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط M@h$A ، نوید خزدوز ، Hamid Jafary Pooya
#7
keine Rose, ohne dornen

هیچ گلی بی خار نیست!
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط نوید خزدوز ، Hamid Jafary Pooya ، M@h$A
#8
Je winger dahinter steckt, desto mehr angabe
معنی: طبل هر چ تو خالی صدایش بلندتر.
معادل فارسی: میمون هر چ زشت تر اداش بیشتر.
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط Hamid Jafary Pooya ، نوید خزدوز ، M@h$A
#9
noch in den kinderschuhen

هنوز دهنش بو شیر میده!
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط Hamid Jafary Pooya ، motahare ، M@h$A
#10
da steckt noch etwas dahinter

کاسه ای زیر نیم کاسه است.
................!
پاسخ
 سپاس شده توسط Hamid Jafary Pooya


موضوعات مرتبط با این موضوع...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  لغات زبان آلمانی Hossein.J 10 728 30-01-2014، 12:07 PM
آخرین ارسال: Hossein.J
  دانلود دفترچه سوالات و پاسخ کلیدی زبان فرانسه و آلمانی کنکور ارشد 92 تمامی کد رشته WiSe 0 194 16-01-2014، 02:55 AM
آخرین ارسال: WiSe
  آموزش مقدماتی زبان آلمانی Hossein.J 17 1,045 28-11-2013، 11:01 PM
آخرین ارسال: Hossein.J
  قواعد زبان آلمانی Hossein.J 4 416 17-11-2013، 10:23 PM
آخرین ارسال: Hossein.J
  اصلاحات ومکالمات زبان آلمانی Hossein.J 10 683 04-10-2013، 10:43 PM
آخرین ارسال: Hossein.J
  زبان آلمانی Hossein.J 11 664 01-09-2013، 09:49 PM
آخرین ارسال: Hossein.J

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان